Jó 29

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 約伯繼續他的言論說:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.