Jó 29

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 約伯繼續他的言論說:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.