Jó 29
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF
1 約伯繼續他的言論說:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 惟願我如壯年之時,那時天主護佑我的帳幕;
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 全能者與我相偕,我的子女環繞著我;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 那時我以奶油洗腳,崖石流油成河。
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 當我走出城門,在市井設我座位之時,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 王侯停止講話,用手堵住自己的口;
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 我作了盲人的眼,跛者的腳。
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 我心想:我必壽終正寢,我的壽數必如塵沙。
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 我的榮耀不斷更新,我手中的弓日新月異。
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 聽我講話的人,屏息等待,靜聽我的指教。
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.