Jó 22
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 特曼人厄里法次接著說:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 他們曾向天主說:「離開我們!全能者能為我們作什麼﹖」
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.