Jó 22
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 特曼人厄里法次接著說:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 他們曾向天主說:「離開我們!全能者能為我們作什麼﹖」
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.