Jó 22

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 特曼人厄里法次接著說:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 他們曾向天主說:「離開我們!全能者能為我們作什麼﹖」
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.