Jó 22

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 特曼人厄里法次接著說:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 他們曾向天主說:「離開我們!全能者能為我們作什麼﹖」
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.