Jó 11
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 納阿瑪人左法爾發言說:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
2 “Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
3 Você pensa, Jó, que o seu palavreado fará calar os homens? E, quando você zomba, pensa que não haverá ninguém que o envergonhe?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
4 Pois você diz: ‘A minha doutrina é pura, e sou limpo aos olhos de Deus.’
5 但願天主講話,開口答覆你!
5 Mas quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra você,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria é multiforme! Saiba, portanto, que Deus permite que seja esquecida parte da sua iniquidade.”
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
7 “Será que você pode desvendar os mistérios de Deus ou descobrir a perfeição do Todo-Poderoso?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖
8 A sabedoria de Deus é mais elevada do que os céus; o que você poderá fazer? Ela é mais profunda do que o abismo; o que você poderá saber?
9 其量長過大地,闊於海洋。
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
10 Se ele passa, prende alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
11 Deus conhece os homens falsos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
12 Mas os tolos se tornarão sábios quando a cria de uma jumenta selvagem nascer homem.”
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
13 “Se você dispuser o coração e estender as mãos para Deus;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
14 se lançar para longe a iniquidade de suas mãos e não permitir que a injustiça habite na sua tenda,
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
15 então você levantará o seu rosto sem mácula, estará seguro e não temerá.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
16 Pois você esquecerá os seus sofrimentos e só lembrará deles como de águas passadas.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
17 A sua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, serão como a manhã.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
18 Você se sentirá seguro, porque haverá esperança; olhará ao redor e dormirá tranquilo.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
19 Você se deitará, e ninguém irá atemorizá-lo; e muitos procurarão obter o seu favor.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, sem que encontrem refúgio; a única esperança deles será morrer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.