Jó 11

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 納阿瑪人左法爾發言說:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 但願天主講話,開口答覆你!
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 其量長過大地,闊於海洋。
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.