Jó 11

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 納阿瑪人左法爾發言說:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 但願天主講話,開口答覆你!
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 其量長過大地,闊於海洋。
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 你若居心正直,向他伸開你的雙手;
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.