Jó 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 重新襲擊我,加倍對我洩怒。
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.