Jó 10
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 重新襲擊我,加倍對我洩怒。
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.