Jó 10
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 重新襲擊我,加倍對我洩怒。
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.