Jó 10
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 重新襲擊我,加倍對我洩怒。
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.