Provérbios 31

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.