Provérbios 31

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.