Provérbios 30
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.