Provérbios 30
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.