Provérbios 30
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.