Provérbios 30
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.