Provérbios 30

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.