Provérbios 30
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.