Provérbios 30

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.