Provérbios 30

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.