Provérbios 30
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ
1 These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 the locusts have no king, yet they all advance in formation;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.