Provérbios 26
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
18 — ausente —
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
19 — ausente —
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.