Provérbios 26

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.