Jó 41
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.