Jó 41
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 “Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he beg you for mercy or speak to you softly?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will traders barter for him or divide him among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One scale is so near to another that no air can pass between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.