Jó 3

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And this is what he said:
2 Jó falou nestes termos:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 May it be cursed by those who curse the day— those prepared to rouse Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.