Jó 3
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 And this is what he said:
2 Disse Jó:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 May it be cursed by those who curse the day— those prepared to rouse Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.