Jó 3

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And this is what he said:
2 Disse ele:
3 “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 May it be cursed by those who curse the day— those prepared to rouse Leviathan.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.