Jó 39

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.