Jó 39
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.