Jó 39

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.