Jó 38
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVT
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.