Jó 38
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.