Jó 38

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.