Jó 36

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y Añadió Eliú, y dijo:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 He aquí que Dios
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Si oyeren, y
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Mas tú has llenado el juicio del impío,
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 He aquí, Dios
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 — ausente —
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.