Jó 36
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARIB
1 Y Añadió Eliú, y dijo:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Espérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Porque de cierto no son mentira mis palabras;
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 He aquí que Dios
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 No dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 él les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Y despierta el oído de ellos para castigo, y
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Si oyeren, y
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Fallecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los fornicarios.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mas tú has llenado el juicio del impío,
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 ¿Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 La cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 He aquí, Dios
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Porque él detiene las goteras de las aguas,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 ¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 He aquí que sobre él sobre extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Con las nubes encubre la luz, y les manda
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 — ausente —
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.