Salmos 88

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dooni. Woo ti Kora izey zabur foo. Donkey boŋkoynoo ka woo don. Dooni kaŋ bande laati goo. Woo ti Hemaŋ, Ezra boraa bayti dooni foo.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Abadantaa, ay Hallasikaa Irkoy,
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Yala ay ŋaarayroo ma too ni do,
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 zama ay hundoo kungu nda zarabiyaŋ,
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 I gʼay kabu borey ra kaŋ ga zunbu saaraa guusoo ra,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Agay ne ka daaru bukawey game,
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Nʼnʼay warra guusu futaa ra kaŋ sii nda kaydoo,
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Ni futuroo gum ay ga,
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Nʼna borey kaŋ ay gʼi bay moorandi agay,
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Zaraboo nʼay moɲoo taabandi,
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Bukawey se nʼga kayfi tee wala?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 I ga ni borohennataraa har saaraa ra wala?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Kubaa ra ni kayfey ga bayrandi wala?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Agay kay, ni, Abadantaa ga, ay ga kaati ka faaba ceeci,
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Abadantaa, macin se ni wanji ay ga,
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Ay ga taabi, ay goo buuyan mee ga za ay zankataraa ga,
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Ni futuroo konnoo gum ay ga,
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 I gʼay kuubi kʼay bere sanda hariyaŋ zaaroo kul,
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Nʼnʼay cerey nda ay hangasiney moorandi agay,
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.