Salmos 88

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dooni. Woo ti Kora izey zabur foo. Donkey boŋkoynoo ka woo don. Dooni kaŋ bande laati goo. Woo ti Hemaŋ, Ezra boraa bayti dooni foo.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Abadantaa, ay Hallasikaa Irkoy,
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Yala ay ŋaarayroo ma too ni do,
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 zama ay hundoo kungu nda zarabiyaŋ,
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 I gʼay kabu borey ra kaŋ ga zunbu saaraa guusoo ra,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Agay ne ka daaru bukawey game,
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Nʼnʼay warra guusu futaa ra kaŋ sii nda kaydoo,
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Ni futuroo gum ay ga,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Nʼna borey kaŋ ay gʼi bay moorandi agay,
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Zaraboo nʼay moɲoo taabandi,
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Bukawey se nʼga kayfi tee wala?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 I ga ni borohennataraa har saaraa ra wala?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Kubaa ra ni kayfey ga bayrandi wala?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Agay kay, ni, Abadantaa ga, ay ga kaati ka faaba ceeci,
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Abadantaa, macin se ni wanji ay ga,
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Ay ga taabi, ay goo buuyan mee ga za ay zankataraa ga,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Ni futuroo konnoo gum ay ga,
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 I gʼay kuubi kʼay bere sanda hariyaŋ zaaroo kul,
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Nʼnʼay cerey nda ay hangasiney moorandi agay,
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.