Salmos 106

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aleluya!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 May no ma hin ka Abadantaa teegoy albarkantey deede,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Borey duu gomni kaŋ ga šerretaray dii,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Abadantaa, hongu agay
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 hala ya dii borey kaŋ nʼnʼi suuba gomnoo,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Ir nda ir baabey duu zunubu,
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ir baabey mana lakkal daŋ ni teegoy kayfantey se Misira,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Amma a nʼi hallasi nga maaɲoo maaganda se,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 A zahã Kakaarey teekoo ga, a kogu,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 A nʼi hallasi kʼi kaa borey kaŋ ga konna ey kabey ra,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Haroo daaba ngi torrokey ga,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Woo ga, i naanay Irkoy šenney,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Amma i cahã ka dirɲa nga teegoyey,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Saajoo ra, i na haya boobo boonay,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 A nʼi noo hayaa kaŋ i nʼa wiri,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Kaloo ra i canse Musa ga
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Laboo feeri ka Dataŋ gon,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Nuune na ngi jamaa ton,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 I na yagaw foo tee Horeb tondi hondoo ra,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 I na ngi daržaa kaŋ ti Irkoy barmay
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 I dirɲa Irkoy, ngi Hallasikaa
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 ka teegoy kayfanteyaŋ tee Šam gandaa ra,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 A nee kaŋ nga gʼi halaci,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 I wanji ganda hennaa ga,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 I ŋuunuŋuunu ngi hukkumey cire,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 A na nga kaboo zinji-zinji i ga
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ka ngi hayroo kaŋandi dumey ra,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 I na Bal kaŋ ti Pewor koyoo gana
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 I nʼa futandi nda ngi goyey,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Pinehas tun, a na misoo hanse,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Goyoo kabandi a se šerretaray,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 I na Irkoy futandi Meriba haroo jeroo ga,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 i ture nga hundoo ga,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 I mana jamawey halaci
34 Não exterminaram os povos, como o
35 I birji gandawey ra,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 I na gandawey toorey gana,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 I na ngi izʼarey nda ngi ize woyey
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 I na borey kaŋ ga taali sii kurey mun,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 I na ngi teegoyey ka ngi boŋ žiibandi,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Abadantaa futu nga jamaa ga,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 A nʼi kaŋandi gandawey kabey ra,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ngi iberey nʼi torro,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Cee boobo Abadantaa gʼi feeri,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 A dii ngi binemaraa
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Ngi sabbu se a hongu nga amaanaa,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 A na ngi tamallaa daŋ
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Abadantaa, ir Koyoo, ir hallasi!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Albarka ma bara Abadantaa, Izirayel Koyoo se,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.