Salmos 105

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 A na heray cee gandaa ga,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 A na aru sanba i jine:
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.