Salmos 105
Songhai de Gao (SES) vs BKJ
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 A na aru sanba i jine:
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.