Salmos 105

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 A na aru sanba i jine:
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.