Salmos 105

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 A na aru sanba i jine:
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.