Salmos 105

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 A na aru sanba i jine:
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.