Salmos 105

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 A na aru sanba i jine:
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.