Salmos 105

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wa Abadantaa saabu, war ma maaɲoo cee!
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Wa don a se, wa don kʼa saabu,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Wa fooma nda nga maa henanantaa,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Wa Abadantaa nda nga gaaboo ceeci,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Wa hongu haya kayfantey kaŋ a nʼi tee,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 war kaŋ ti Ibirahima, nga tamoo hayroo,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Nga ti Abadantaa, ir Koyoo,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A ga hongu nga amaanaa waati kul,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 woo kaŋ a nʼa daŋ nga nda Ibirahima game,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 A nʼa kayandi sanda ašariya Yakuba se,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 A nee: «Ay ga kaa ka ni noo Kanaŋ gandaa
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Alwaatoo din, boro hinna kaccu no,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 I ga yaara gandawey nda cere game,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Amma Irkoy mana naŋ boro kul mʼi šiita,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 A nee: «War masi tuku ay suubantey kaŋ yonandi ga,
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 A na heray cee gandaa ga,
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 A na aru sanba i jine:
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 I na cewey daŋ gaalayaŋ ra,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 hala waatoo kaŋ ra šennoo kaŋ Isufi nʼa har tee,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Kokoyoo na yaamar noo kaŋ i mʼa naŋ,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 A nʼa tee nga hugoo jineboraa,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 hala a ma nga goykaw beerey cawandi woo kaŋ a ga baa,
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Woo banda ga, Izirayel koy Misira.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Irkoy hanse ka nga jamaa boobandi,
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Woo banda ga, Irkoy na Misira borey biney barmay,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 A na nga tamoo Musa sanba
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 I na Irkoy tammaasawey tee i game,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 A na kubay sanba, kubaa na nongoo dii,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 A na ngi harey bere kʼi tee kuri,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Ngi gandaa too met nda kormoto
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A šelaŋ, hamniyaŋ kaŋ ga ɲama kaa,
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 A na gari tee i se ncirɲi,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A na ngi alanebɲaŋey nda jeejayɲaŋey hasara,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 A šelaŋ, ndoowey kaa,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 kaŋyaŋ na ngi gandaa suboo kul ŋaa,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 A na ngi gandaa gunde jinawey kul kar kʼi wii,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 A na nga jamaa kaataray nda nzorfu kaaray nda wura,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Ngi fattaroo tee ɲaali Misira borey se,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 A na duula daaru kʼi gum
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 I nʼa ŋaaray, a na jerfendayyaŋ sanba i se,
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 A na tondoo feeri, hari fatta,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Zama a ga hongu nga šenni henanantaa,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 A na nga jamaa kaataray nda binekaanay,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 A nʼi noo dumiyaŋ gandawey,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 hala i ma nga hantumey dii,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.